Cassoulet.....Franse stoofpot met vreemde geschiedenis.....
Cassoulet is een regionale specialiteit van de Languedoc (zuid-Frankrijk). Het komt met name uit de stad Castelnaudary en het is gemaakt van droge witte bonen en vlees. Het gerecht “cassoulet” dankt zijn naam aan de ovenschaal waar het in gemaakt wordt. In het Occitaans dialect is de naam van deze geglazuurde aardewerk potten een “Cacolet”.
De geschiedenis van dit gerecht is een beetje vreemd, het begint namelijk met een legende. Het speelt zich af tijdens de Honderdjarige Oorlog (1337-1453). Tijdens de belegering van Castelnaudary door de Engelsen hebben de uitgehongerde inwoners en soldaten al het beschikbare voedsel (vlees en bonen) verzameld om een gigantische stoofpot te maken om de soldaten nieuwe energie te geven. De soldaten bleken daardoor in staat om de Engelsen te verdrijven en de stad te bevrijden.
Deze legende, die het nationale gevoel moet versterken en van het gerecht “Cassoulet” een soort nationale held maakt, klopt niet echt wanneer je de geschiedenis erop nakijkt. Natuurlijk heeft de stad Castelnaudary veel geleden onder de Honderdjarige Oorlog. Het werd ook gedeeltelijk verbrand en daarom laat deze legende natuurlijk wel het verlangen zien van een grote overwinning op de vijand door dit gerecht. Maar in die tijd waren er nog geen bonen te vinden in Europa. Die zouden pas later vanuit Zuid-Amerika geïntroduceerd worden. De kans is dus groot dat er erwten gebruikt werden om deze stoofpot te maken.
Een van de oudste bekende kookboeken, Le Viandier, gepubliceerd op 15 februari 1654, beschrijft een recept voor schapenvleesstoofpot met bonen, waarschijnlijk geïnspireerd door de Arabieren. En dit zal hoogstwaarschijnlijk de echte oorsprong zijn van de “Cassoulet” zoals die nu inmiddels door heel Frankrijk veel gegeten wordt.
Maar de legende die aan dit gerecht hangt benadrukt natuurlijk wel waarom het gegeten werd. Een gerecht dat gemaakt wordt van restjes en wat ook nog erg veel energie geeft. Het is daarom van oorsprong een boerenfamilierecept, gemaakt van zaden (tuinbonen, kikkererwten en later witte bonen), waarin het vlees dat te vinden is in de voorraadkast van de boeren van die tijd langzaam wordt gekookt. Het gerecht wordt 's morgens vroeg op een hoek van de kachel gezet, suddert dan de hele dag en wordt bij het avondeten gegeten.
Hier volgt dan het recept voor de klassieke stoofpot uit de Franse keuken.
Bereidingswijze
Bestrooi de kip met peper en zout, en braad deze eventjes aan. Voeg de worstjes, de Provençaalse kruiden en een scheutje rode wijn toe. Laat het vlees garen met deksel op de pan. Indien gaar, houdt het vlees op een bord en warm. Fruit de uien in het bakvet, voeg bonen en tomaat toe. Voeg rode wijn toe, en breng op temperatuur. Voeg vlees weer toe en laat pruttelen tot alles weer goed op temperatuur is. Maak af met peper en zout op smaak. Franse les (3).....De derde tip.....
Wanneer u op vakantie bent in Frankrijk is het natuurlijk het meest gemakkelijk om goed om u heen te kijken. Overal zie je natuurlijk Franse teksten en aanwijzingen. Reclameborden, wegbewijzering en aanwijzingen op de parkeerplaatsen. Het is in het begin natuurlijk al wel lastig om te weten wat er bedoeld wordt. Het is dan handig om als passagier ervoor te zorgen dat Google-Translate aanstaat zodat je aan de bestuurder wat informatie kan overdragen.
Dit is soms een hele klus maar je leert er het meest van wanneer je de Franse teksten en woorden die je ziet gewoon hardop probeert te zeggen. Daarbij helpt het misschien om over je gevoel van schaamte te stappen. Een andere taal spreken kan heel spannend zijn. Maar het geeft je ook het gevoel dat je iedere keer iets bijleert. Het kan dan natuurlijk zijn dat je de woorden en zinnen weer terug hoort via de reclame op de radio en dan kan je jouw eigen uitspraak weer aanpassen en zo kan je vrij snel wat leren.
Wanneer je dan over je schaamte heen kan stappen om Frans te spreken is de stap misschien ook kleiner om eens een gesprekje te beginnen. Dat kan natuurlijk met mensen die je direct op je vakantieadres tegenkomt maar dat kan ook op de markt of in de winkel. En net als in Nederland is “het weer” een heel goed onderwerp om een praatje mee te beginnen (hier zullen we later nog een les van maken). En in de dezelfde vaart zegt je dan dat je uit Nederland komt en Frans probeert te praten. Wanneer jij dan zegt dat die Franse taal erg lastig is zullen de Fransen steevast terugzeggen dat je het heel erg goed doet. En dat is dan een goede opsteker, toch?
Het is dus heel belangrijk om over je schaamtegrens heen te stappen. Gewoon proberen te praten met alle fouten die je dan toch gaat maken. Soms zijn wij zo bezig om foutloos te spreken dat het helemaal stilvalt. Wanneer je fouten durft te maken zal je sneller iets leren. Die situaties vergeet je niet meer en je bent weer een stapje verder.
We hebben weer wat woorden en zinnetjes op een rijtje gezet die misschien handig zijn bij het maken van een praatje.
Goedendag/goedemorgen/goedemiddag - bonjour (bonzjoer)
Goedenavond - bonsoir (bonswaar) Goedenacht - bonne nuit (bonnunwie) Dag! - Salut (saaluu!) Tot ziens - au revoir (ooruvwaar) Tot de volgende keer - a la prochaine! (Aalaa prosjenu) Tot later - A plus tard (Aa pluu taar) Tot morgen - A demain (Aa dumen) Tot vanavond - A se soir (aa suswaar) Tot vanmiddag - A cet après- midi (aaset aapremiedie) Tot zo - a toute à l'heure (Aa toetaaleur) Hoe gaat het ermee? - Ça va? (Saavaa?) Sorry pardon! - (Pardon) Helaas - hélas (eelas) Dankjewel - merci beaucoup! (Mersie bookoe) Ja graag - oui, je veux bien (wie, zjuveubjen) Het spijt me - je suis désolé (zjuswie deezoolee) Graag gedaan – De rien (durjen) Leuk kennis gemaakt te hebben - c'est bien d'avoir fait connessance avec toi (sebjen daavwaarfe konnessans aavektwa) Hallo hoe heet jij? - Bonjour, comment tu t'appelles? (Bonzjoer, komman tuutappel?) Ik kom uit Nederland - je suis de la Hollande (zjuswie dulaa ollandu) Ik woon in.... - J'habite à.....(zjaabiet aa.....) Waar woon jij? - Tu es d' où? (Tuu edoe?) Ik spreek maar een beetje Frans - je ne parle qu'un petit peu de français (zjunuparle kun putiepeu dufranse) Wij kamperen op..... - Nous sommes au camping....(nousom ookampieng....) Ik ben ...jaar - j'ai...ans (zjee ....an) Wie is dat? - Qui est-ce? (kie essu)?
We zetten in de uitspraakwoorden netjes de streepjes eronder om aan te geven waar de klemtoon ligt van het woord. Ik heb nog even een kort YouTube filmpje gevonden dat gaat over de klemtoon bij de Franse woorden.
Workshop voor de ontspanning.....Cursus Reiki 1 en/of 2.....
De laatste weken hebben we veel tijd besteed aan het presenteren van onze workshops die u tijdens het vakantieseizoen kunt volgen op het landgoed “Au Bout du Monde”. Het is een behoorlijke lijst geworden en vandaag zijn we dan aangeland bij de laatste van de lijst. Maar dit is dan ook wel een hele bijzondere workshop. Eigenlijk is het helemaal geen workshop maar een complete cursus. Het gaat namelijk over de cursus Reiki. Het is mogelijk om deze cursus hier te doen voor de eerste graad of de tweede graad Reiki.
Leuk hoor zo’n cursus Reiki maar wat is het precies…… Reiki is een manier van energie ontvangen en doorgeven. Energie is overal en we hebben de mogelijkheid om ons continue met deze energiestroom te verbinden. Dit moeten we alleen wel bewust doen. Wanneer we ons boos maken, zorgen maken, depressief zijn enz. dan verbreken we onze verbinding met deze energie. Het is dus de bedoeling om te leren hoe je jezelf bewust kan verbinden met deze energie.
Je gaat dit leren tijdens de cursus. Het is belangrijk dat jijzelf wordt verbonden met deze energiestroom en dat je daar volop gebruik van kan maken voor jezelf. Je komt hierdoor goed in je vel te zitten en daar heb je zelf natuurlijk het meeste voordeel van. Maar wanneer je zelf dan helemaal vol zit met deze energie is er de mogelijkheid om via je handen deze energie door te geven aan iemand die dat goed zou kunnen gebruiken en daarom vraagt.
Tijdens de cursus leer je dan ook hoe jij zelf de energie kan ontvangen, maar je leert zeker ook om deze energie door te geven. Je leert dus om aan iemand anders een energie behandeling te geven. Dit doe je met je handen, door je handen bij het lichaam te houden van diegene die jij behandelt. In de cursus krijg je veel uitleg over de energiestroom maar ook over de aura van het menselijk lichaam en over de chakra’s. Dit zijn de grote energie ingangen van het lichaam en zijn dus heel belangrijk tijdens een Reiki behandeling.
Het is de bedoeling dat we de cursus zo veel mogelijk buiten doen. Wat is er mooier om deze natuurlijke energie te kunnen ontvangen wanneer je midden in de natuur staat. En juist in de rustige omgeving van “Au Bout du Monde” is het een verademing om even te ontvluchten van alle stress en drukte van alle dag. De cursus wordt gegeven door de Reiki-master en er is dus volop de gelegenheid om persoonlijke vragen te stellen en om specifieke dingen te leren met betrekking tot Reiki.
Het is een vrij intensieve cursus en het is verdeeld over 3 dagdelen. We zijn er dus ongeveer anderhalve dag mee bezig. De cursus wordt ook afgesloten met een certificaat van deelneming en die zal dus door de Reiki-master uitgereikt worden. De cursus zal doorgaan wanneer er minimaal 4 personen deel willen nemen en deze cursus is wel specifiek voor volwassenen. Uitzonderingen kunnen natuurlijk wel besproken worden.
6 Reacties
Intuïtief schilderen.....Workshop midden in de natuur.....
Dit is geen normale schildercursus. Er wordt niet geschilderd zoals je misschien zou denken. Geen onderwerp in de natuur naschilderen. Geen theorieën over compositie of gebruik van de kleurenmengingen. Het heeft eigenlijk helemaal niets te maken met de kennis en de theorie van schilderen. Het heeft wel volop te maken met je eigen gevoel vinden door zomaar kleuren te kiezen en zomaar wat op papier te zetten. Zoals het gevoel in je opkomt zo gaat het op papier komen.
Klinkt dit allemaal een beetje wazig in je oren…..dat is het helemaal niet. Wat we met het intuïtief schilderen willen bereiken is dat we het gevoel van het moment proberen te vangen op papier door het gebruik van kleuren. En dan op zo’n manier dat het eigenlijk zomaar vanzelf gaat zonder allerlei achterliggende kennis die je moet hebben om te kunnen schilderen. Die kennis die je misschien zou hebben van kleuren en compositie zou je juist meer in de weg kunnen staan. Het is voor het resultaat dus beter wanneer je helemaal blanco deze workshop ingaat.
Hoe gaat het dan een beetje in zijn werk..……. We beginnen met het klaarmaken van het papier om meteen te kunnen beginnen met schilderen nadat we een rustige meditatie gedaan hebben. Deze meditatie is kort en we proberen hiermee voor de rust te zorgen die nodig is om straks goed met je gevoel de kleuren te kiezen waarmee je gaat schilderen. Het klaarmaken van het papier houdt in dat we gaan zorgen dat het papier helemaal nat gemaakt gaat worden en dan ook helemaal mooi vlak op de onderligger komt te liggen. Dit gebeurt in eerste instantie al in alle rust en zorgt al voor een meditatief moment. Alles staat nu helemaal klaar om te gaan beginnen.
Dan volgt er kort een meditatie en van daar uit kunnen we meteen de kwast pakken en beginnen. Ook het begin van het schilderen is heel rustig. We gaan dan beginnen met het schilderen van strepen die horizontaal over het papier gaan. Dit blijven we herhalen totdat je een mooie kleuren achtergrond hebt voor je schildering. Je bent dan al begonnen met schilderen zonder dat je er eigenlijk erg in hebt. Je kan er op dat moment mee verder gaan zoals jezelf wilt.
Nadat we klaar zijn gaan we eens rustig kijken wat er op papier is gekomen. Het is dan de bedoeling dat we gaan kijken wat jouw gekozen kleuren jou te zeggen hebben. Het zal je duidelijk worden dat de gekozen kleuren niet per toeval op papier zijn gekomen. We proberen dan een uitleg te geven over de schildering die gemaakt is.
De workshop is bedoeld voor volwassen personen en zal doorgaan bij een deelname van minimaal 4 personen. Wanneer het weer het toelaat doen we de workshop buiten in de open natuur. Wanneer dit niet kan zal het verplaatst worden naar binnen.
Franse les (2).....De tweede tip.....
De tip in deze les is op dit moment natuurlijk niet direct in de praktijk te brengen, maar wanneer je in Frankrijk bent is het natuurlijk geweldig leuk om een lokale markt te bezoeken. De meeste bezoekers van Frankrijk zijn gek op de lokale Franse markten. Deze sfeervolle marktjes zijn vaak de uitgelezen plek om heerlijk rond te snuffelen en op zoek te gaan naar verse lokale specialiteiten zoals kaas, brood, groenten of kruiden. Hier zijn de mooiste lokale producten te ontdekken. Maar er echt van genieten vraagt wel om een actieve houding.
Het leukst is het natuurlijk om wat meer te weten te komen over de producten. De Fransen zijn namelijk heel trots op hun producten wanneer ze uit Frankrijk zelf komen of wanneer ze uit eigen tuin of bedrijf komen. Wanneer je hier dus een vraag over stelt heb je meteen een streepje voor en zullen ze echt proberen om met taal en handen en voeten verschillende wetenswaardigheden aan je uit te leggen. De Fransen kunnen het echt waarderen wanneer je probeert om iets in het Frans te vragen.
Wanneer je dan op de markt loopt lees dan hard op de namen van de producten die op de handgeschreven bordjes staan. Wanneer je een vraag kan stellen naar de hoeveelheden en het gewicht is er meteen een klein gesprek begonnen. En wanneer je dan van tevoren een boodschappen lijstje maakt is het handig om dat dan ook in het Frans te doen zodat je alles ook op de juiste manier kunt benoemen. Ook is het dan handig om wat woorden op te schrijven die je misschien nodig hebt. Het is dan niet alleen een boodschappenbriefje maar ook een spiekbriefje. Een goede voorbereiding kan dus erg goed helpen. Een taal leren is tenslotte niets anders dan afkijken hoe anderen iets doen of zeggen.
Wij kunnen nu een beetje helpen met wat woorden en zinnetjes die handig zijn voor op de markt.
De plaat en zijn verhaal.....Michel Fugain "Le Printemp".....
Michel Fugain is al een keer voorbij gekomen in de rubriek “De plaat en zijn verhaal”. Dat was vorig jaar met het nummer “Une belle histoire”. In het begin van zijn carriere had Fugain een groep met zangers en dansers om zich heen. Dit was de “Big Bazar”. De hele groep heette toen dus ook “Michel Fugain et le Big Bazar”. De inspiratie tot het vormen van deze groep haalde Fugain uit de Duitse groep de “Les Humphries singers”. De thema’s die voorbij kwamen waren liefde, geluk, vrijheid en vrede. Een beetje de hippy-gedachte in de juiste tijd.
Vanaf 1972 tot 1977 genoot de groep van continue succes met veel hits, zowel bekende als minder bekende in Nederland. Maar een aantal komen u zeker bekend voor. Bijvoorbeeld: “Chante…..”, “La Fête”, “Attention madames et monsieurs”. Voor deze keer is mijn oog gevallen op het nummer “Le Printemp” (het voorjaar). Ik vind het een geweldig vrolijk nummer en iedereen kijkt zeker uit naar het voorjaar. We proberen de voorjaarsbloeiers met z’n allen uit de grond te kijken en op veel plaatsen is dat al gebeurd.
Ik heb weer geprobeerd om zo goed mogelijk de tekst te vertalen maar het kan natuurlijk altijd beter denk ik. Het blijft natuurlijk best lastig om de bedoeling van de tekstschrijver goed weer te geven in een andere taal.
Le printemps est arrivé, sors de ta maison
De lente is aangebroken, ga naar buiten Le printemps est arrivé, la belle saison De lente is aangebroken, het mooie seizoen L'amour et la joie sont revenus chez toi Liefde en vreugde zijn bij jou teruggekomen Vive la vie et vive le vent Lang leve het leven en lang leve de wind Vivent les filles en tablier blanc Lang leven de meisjes in witte jurken Vive la vie et vive le vent Lang leve het leven en lang leve de wind Et vive le printemps En lang leve de lente Dépêche-toi, dépêche-toi, ne perds pas de temps Schiet op, schiet op, verspil geen tijd Taille ton arbre et sème ton champ Snoei de bomen en zaai de akkers Gagne ton pain blanc Zorg voor je witte brood L'hirondelle et la volette De zwaluw in zijn vlucht C'est la forêt qui me l'a dit Het bos vertelde mij dit L'hirondelle et la volette sont échappés d'leur nid De zwaluw in zijn vlucht ontsnapten uit zijn nest Y a le printemps qui te réveille De lente maakt je wakker T'as le bonjour du printemps Je hebt de groeten van de lente Y a le printemps qui te réveille De lente maakt je wakker T'as le bonjour du printemps Je hebt de groeten van de lente Y a le printemps qui t'ensoleille De lente geeft je een zonnig humeur Oh le coquin de printemps Oh de ondeugende lente Y a le printemps qui t'ensoleille De lente geeft je een zonnig humeur Oh le coquin de printemps Oh de ondeugende lente Le printemps nous a donné le joli lilas De lente geeft ons de prachtige sering Le printemps nous a donné le rire aux éclats De lente geeft ons een uitbundige lach Et plein de bonheur pour nous chauffer le cœur En vol van geluk verwarmt het ons hart Vive la vie et vive le vent Lang leve het leven en lang leve de wind Vivent les filles en tablier blanc Lang leven de meisjes in witte jurken Vive la vie et vive le vent Lang leve het leven en lang leve de wind Et vive le printemps En lang leve de lente Dépêche-toi, dépêche-toi, ne perds pas de temps Schiet op, schiet op, verspil geen tijd Donne ta sève et donne ton sang Geef je levensenergie en geef je bloed door Pour faire un enfant Aan de volgende generatie L'hirondelle et la volette De zwaluw in zijn vlucht C'est la forêt qui me l'a dit Het bos vertelde mij dit L'hirondelle et la volette ont déjà des petits De zwaluw in zijn vlucht heeft al jongen Y a le printemps qui te réveille De lente maakt je wakker T'as le bonjour du printemps Je hebt de groeten van de lente Y a le printemps qui te réveille De lente maakt je wakker T'as le bonjour du printemps Je hebt de groeten van de lente Y a le printemps qui t'ensoleille De lente geeft je een zonnig humeur Oh le coquin de printemps Oh de ondeugende lente Y a le printemps qui t'ensoleille De lente geeft je een zonnig humeur Oh le coquin de printemps Oh de ondeugende lente Y a le printemps qui te réveille De lente maakt je wakker T'as le bonjour du printemps Je hebt de groeten van de lente Franse les 1.....We gaan heel voorzichtig van start.....
Frankrijk is nog steeds een heel populair vakantieland voor de Nederlanders. En daar zijn wij natuurlijk heel blij mee. Camping “Au Bout du Monde” is natuurlijk helemaal ingericht om Nederlanders te kunnen ontvangen. Maar tijdens de vakantie in Frankrijk komt meteen ook het grote probleem om de hoek kijken van de Franse taal. In plaats van het te zien als een probleem is het misschien ook wel eens leuk om het van de andere kant te bekijken en om je eens te verdiepen in het gebruik van de taal en de gebruiken in het algemeen.
Wij willen in de nieuwsbrief af en toe eens wat meer ingaan in de Franse taal zonder er een schoolse les van te maken. Wat kleine voorbeelden van de taal en wat tips om de klanken van de Franse taal te gaan horen. Het gaat hier allemaal voorbij komen
De eerste tip die we hebben is om eens naar de Franse radio te luisteren. Wanneer u de grens overgaat naar Frankrijk schakel dan eens over op de Franse radio. Het is heel goed voor het leren van een andere taal om gewend te raken aan de klanken die je hoort. Je snapt dan misschien niet helemaal waar het over gaat maar je hoort continue wel de klanken en je raakt eraan gewend. Ook wanneer je nog thuis bent en misschien al naar wat Frans wilt luisteren is de radio een uitgelezen mogelijkheid.
Via internet is er natuurlijk een enorme hoeveelheid van Franse radio te ontvangen. Wanneer je bijvoorbeeld lekker wilt meezingen dan is misschien de Franse zender “Nostalgie” wel iets. Hier worden veel oudere Franse nummers gedraaid maar ook wat Engelstaligen uit de jaren 80. Wanneer je af en toe ook eens wat Engelstalig en hits van tegenwoordig wilt horen is de zender “RFM” misschien wel wat. Veel Franse nummer, oud en nieuw, maar ook hits van vandaag. Een mooie afwisseling. Maar in Frankrijk is het bij wet geregeld dat 51% van de muziek die voorbij komt op de radio Franstalig moet zijn. Dus zal het merendeel Frans zijn dat je hoort.
Om een beginnetje te maken met verschillende woorden hebben we wat voorbeelden van veel voorkomende zinnetjes opgeschreven met de Franse vertaling en de uitspraak in simpele schrijftaal erbij. Dit is misschien een klein beginnetje. De komende weken gaan we weer wat verder.
Wanneer je echt serieus de Franse taal wilt leren zijn er natuurlijk heel veel mogelijkheden via internet. Er zijn veel gratis maar ook betaalde cursussen te volgen. Wanneer je even googelt ontdek je een enorme wereld van Franse taallessen.
Wandeling in de natuur.....Natuurwandeling met gids.....
Camping “Au Bout du Monde” heeft natuurlijk niet voor niets deze naam gekregen. Omdat het letterlijk aan het eind van de weg ligt, kun je hier niet verder rijden en moet je te voet verder gaan. Je kan alleen maar verder de natuur in gaan. De naam “Aan het einde van de wereld” heeft hier natuurlijk zijn oorsprong aan te danken. En wanneer je dus verblijft op de camping is een wandeling in de directe omgeving echt wel een mooi uitstapje.
Er is alleen wel een klein probleempje. De weg houdt gewoon op en je moet te allen tijde door de weilanden en over paden van iemand anders. Dat is in Frankrijk zeker niet gewoon om ongevraagd over andermans land te lopen. Maar iedere ochtend en iedere avond ga ik de hond uitlaten en lopen we door de weilanden van de verschillende boeren. Ik heb persoonlijk gevraagd of het goed is dat ik dit doe. Dus met de goedkeuring van de eigenaren kunt ook u meelopen met de wandelingen die ik maak.
Het is natuurlijk erg leuk om de directe omgeving van de camping te zien. Er is zoveel variatie aan natuur. En inmiddels kunnen wij ook veel vertellen over het landschap en zijn natuur, maar ook de verhalen van onze gasten zijn vaak een mooie aanvulling. Hoe gaan de boeren hier om met de natuur en de omgeving? Hoe ontstond dit gebied en waarom is het landschap zo geworden? De boeren werken hier samen met de natuur en daar is heel veel van te zien. Het is een kwestie van goed om je heen kijken. Laat je verbazen door de natuur en de omgeving. Wanneer u ook een hond mee hebt op vakantie kan die natuurlijk ook mee. Iedere dag spreken we af wanneer en waar vandaan we gaan vertrekken met de wandelingen.
Wanneer u op ons landgoed “Au Bout du Monde” bent moet u echt eens met een ochtend- of avondwandeling meegaan. Het zal een andere wereld voor je openen.
Naast de wandelingen in de directe omgeving hebben we talloze wandelroutes in de omgeving van de camping waar je met de auto naar toe kan rijden. Op de website hebben we een kleine selectie gemaakt maar wij hebben op de camping nog meer informatie over diverse tochten van gemakkelijk tot wat zwaarder en van kort tot heel lang. Vraag hier gerust naar als je hier op vakantie bent. Voor meer workshops op camping “Au Bout du Monde” kijk je even op de site
https://www.au-boutdumonde.com/workshops.htm Le Moulin du Got.....Hoe wordt papier gemaakt....?
De papierindustrie in de Limousin is door de eeuwen heen belangrijk geweest. De Moulin du Got werd gebouwd aan het begin van de 16e eeuw om papier te maken en er werd enorm veel geproduceerd tot de sluiting in 1954. Nu is het een prachtig museum geworden waar je getuige kan zijn van de ouderwetse productie van papier. Je wordt langs de eeuwen van verschillende soorten van papier productie geleid en je bent getuige van het maken van het papier.
Deze “papier-fabriek”, gelegen aan de Tard, een zijriviertje van de Vienne, ten weste van St. Léonard de Noblat, heeft vele generaties papier geschept, hoofdzakelijk voor de Parijse drukkerijen. Tijdens de industriële revolutie is de “Moulin du Got” overgegaan op de productie van stropapier voor de toelevering van de verpakkingsindustrie. Na de tweede wereldoorlog wordt de productie omgegooid voor het maken van papier maché voor het maken van poppenhoofden, maskers en hobbelpaarden. Dit duurt dan tot 1954. Door de opkomst van plastic is de papiermolen genoodzaakt om de deuren te sluiten omdat er geen vraag meer naar is naar papier maché.
Nu is de “Moulin du Got” eigendom van de gemeente St Léonard de Noblat. Het is nu een museum waar je met eigen ogen kan zien hoe vroeger het papier werd gemaakt. Er zijn nog veel oude machines overgebleven die duidelijk laten zien hoe de productie van papier in zijn werk ging. De ouderwetse molenstenen die het stro maalden zijn prominent aanwezig maar heel trots is het museum ook op de machine “de Hollander”. Een Nederlands tintje in de Franse papierproductie. Een maalmachine die zorgt voor een grotere hoeveelheid en grotere snelheid van het klaarmaken van de papier-pap.
Naast het museum voor het maken van papier is er ook een prachtige permanente tentoonstelling over de drukkunst door de eeuwen heen. Ook wordt hier nog drukwerk gemaakt op de oude authentieke manier. Onder andere drukwerk voor bedrijven, bijvoorbeeld visitekaartjes, maar ook geboortekaartjes en trouwkaarten enz. De bezoeker kan de machines in bedrijf zien en het wordt heel duidelijk gemaakt hoe de ontwikkeling van de drukkunst door de eeuwen heen is veranderd. Naast de permanente zijn er ook tijdelijke tentoonstellingen. Deze hebben wel altijd met papier en drukkunst te maken. Er zijn veel kunstenaars die hun kunst al hebben tentoongesteld bij “le Moulin du Got”. Het zal u verbazen wat je kan maken met papier.
Voor de openingstijden en alle mogelijkheden is het handig om even op de website van “le Moulin du Got” te kijken. https://www.moulindugot.com/
Workshop houtbewerken.....Een gloednieuwe workshop.....Het vervolg van de workshops is een echte verrijking voor de mogelijkheden die we hebben voor de gasten van camping “Au Bout du Monde”. Het is een goed voorbeeld geworden van een workshop die is ontstaan doordat iemand zelf bedacht heeft wat ze wilde maken. Britt kwam met het idee dat ze een mooi schrijftafeltje wilde maken. De uitvoering moest er dan wel een beetje antiek of versleten uitzien. En met deze gegevens gaan we dan aan de slag om “a la minute” en “a la carte” een workshop te maken. Uiteindelijk is het een mooi werkstuk geworden en we wilden dit dan ook opnemen in de lijst met workshops die we aanbieden aan onze gasten tijdens hun verblijf op ons landgoed. Deze schrijftafel is natuurlijk een mooie uitdaging om te maken maar zeker hier is de afwerking ook van groot belang. Het geheel heeft een antiek uiterlijk gekregen en ook dat is dan een duidelijk onderdeel van de workshop geworden. Bij deze schrijftafel worden er ook weer een aantal machines gebruikt die je gaat bedienen onder professionele begeleiding. De belangrijkste is wel de formaatzaag. Dit is een cirkelzaagtafel met een glijtafel ernaast waar je materiaal op kan leggen en waar je het dan op maat en haaks kan zagen. Daarnaast gebruiken we deze machine dan ook om de onderdelen onder een schuinte te zagen door middel van een speciale verstekgeleider. Het klinkt misschien allemaal nogal ingewikkeld maar je wordt continue begeleid door de meubelmaker. Het maken van de houtverbindingen is ook een leerproces. We gebruiken hiervoor een lamello-frees. Dit is een makkelijke manier om verschillende houtverbindingen te maken. Ook het gebruik van de bovenfrees ga je leren. De kanten van het onder- en bovenblad gaan we voorzien van een profiel. Dat kan natuurlijk met een schuin kantje, ronde kant of een speciaal uitgezocht profiel. We hebben veel te kiezen. Het plaatsen van de scharnieren is natuurlijk nog wel echt handwerk. Hier wordt ook veel aandacht aan besteed. De afwerking is ook van groot belang. In dit geval hebben we eerst het kale hout afgewerkt met een beits om het hout een donkerdere kleur te geven. Hier overheen zijn twee lagen witte krijtverf aangebracht. Deze lagen worden dan weer gedeeltelijk doorgeschuurd om een versleten en antiek uiterlijk te krijgen. Het zal u natuurlijk wel duidelijk zijn dat al deze werkzaamheden niet in één dagdeel kunnen plaatsvinden. Deze workshop duurt daarom ook een aantal dagdelen. Maar dat maakt het alleen maar leuker om te maken. Heeft u nu zelf een idee wat u wilt maken tijdens een workshop in het atelier laat het dan op tijd weten (het liefst al ver voor de vakantie) dan kunnen we kijken of het allemaal te realiseren is en kunnen we een plan maken voor de realisatie van uw ideeën. Want wat is er mooier dan je eigen ideeën werkelijkheid te laten worden tijdens je verblijf op “Au Bout du Monde” De "Sirocco-wind"....."Ondergesneeuwd" door het zand.....Er hing gisteren al de hele ochtend een rare lucht in het zuiden. Het leek of er een enorme zomerregenbui zou losbarsten maar in februari lijkt me dat erg onwaarschijnlijk. Op de grond hadden we veel last van mist en in de lucht een zware bewolking. Wat zou er aan de hand zijn? Maar naar het middaguur toe werd die bewolking steeds dikker en de lucht kleurde oranje-geel. Het was een prachtig gezicht maar je weet natuurlijk niet wat zo’n lucht je gaat brengen. Het leek wel een zonsverduistering. Het ging uiteindelijk behoorlijk hard regenen en in alle regenplassen die bleven staan zag je een bodempje van oranje-geel zand liggen. Toen ging er bij ons een lichtje branden. Na wat speurwerk op internet kwamen we tot de conclusie dat we “ondergesneeuwd” waren door het zand uit de Saharawoestijn. Dit kwam door de zogenaamde “Sirocco” wind. Dit is het bericht dat we erover vonden. Het was een prachtig gezicht en de foto’s die we konden zien op social-media leken wel van een andere planeet. “Momenteel kleurt Frankrijk voor een groot deel helemaal geel. Dit komt door de zuidelijke stroming die momenteel erg veel Saharastof meevoert. Een fenomeen dat elk jaar één of twee keer voorkomt in Frankrijk, maar momenteel is het erg heftig". "Het Saharastof komt over Frankrijk vanwege de zogenaamde Sirocco-wind. Dit is een sterke zuidelijke stroming die ervoor zorgt dat hoge concentraties stof en zand vanuit Noord-Afrika naar Frankrijk wordt getransporteerd. Bij hele heftige Sirocco-situaties komt het zelfs voor dat er sprinkhanen in de lucht worden meegezogen. De Sirocco is niet seizoensgebonden. De sterkste Sirocco-winden komen normaal gesproken voor in het voorjaar, maar dat hoeft dus niet per defenitie”. De plaat en zijn verhaal.....Salvator Adamo "Vous permettez monsieur".....Salvotore kwam als driejarig jongetje terecht in een dorpje vlak bij Bergen in België. Zijn vader ging in de mijnen werken en het werd een groot gezin. Tijdens zijn schooljaren zong Salvatore in het kerkkoor en leerde hij ook gitaar spelen. In het jaar 1960 deed hij voor het eerst mee met een talenten wedstrijd en die won hij meteen met het liedje “Si j’osais”. In februari van dat jaar kwam hij ook voor het eerst op de radio en nadat hij in Saint-Quentin bij Parijs weer een talentenwedstrijd had gewonnen kwam de echte doorbraak. Het nummer waar dat mee gebeurde was “Sans toi, ma mie”. Toen kwam in 1964 het optreden in het programma “Voor de vuist weg”. Door de persoonlijke uitnoding van Willem Duys zelf kwam “Adamo” het nummer “Vous permettez monsieur” zingen. Dit werd met het hele gezin gedaan. De zusjes en broer van Adamo zongen het refrein luidkeels mee en het werd een hit. Vanaf dat moment stond de plaat 11 weken lang op nummer 1 van de Teenagers Top 10 en het werd in Nederland de grootste hit van het jaar 1964. Er werden 200.000 exemplaren verkocht. De primeur van dit nummer lag dus volledig in de handen van Willem Duys en het heeft dus zeker een Nederlands tintje. In Frankrijk werd hij door de Franstalige teksten ook immens populair en in het jaar 1966 stond zijn naam op 25% van alle verkochte platen in heel Frankrijk. Hij was dus in zeer korte tijd een echte beroemdheid geworden in heel Europa en ook nog daarbuiten. Het wordt dus wel tijd om het nummer “Vous permettez monsieur” eens van dichtbij te bekijken. Wat zingt hij nu eigenlijk precies en wat betekent dat in het Nederlands. Ik heb het zo goed mogelijk geprobeerd te vertalen en misschien gaat er een wereld voor u open. Jarenlang een beetje mee neuriën en dan ineens kan je lezen wat er bedoeld word. Aujourd'hui c'est le bal des gens bien Vandaag is het bal van de betere stand Demoiselles que vous êtes jolies Jongedames, wat zien jullie er leuk uit Pas question de penser aux folies Geen denken aan gekkigheid Les folies sont affaires de vauriens Gekkigheid is voor nietsnutten On n’oublie pas les belles manières Vergeet niet de goede manieren On demande au papa s'il permet Je vraagt papa of hij je toestaat Et comme il se méfie des gourmets En omdat hij de liefhebbers wantrouwt Il est vous passe la muselière muilkorft hij jullie Vous permettez monsieur Staat u mij toe meneer Que j'emprunte votre fille Dat ik uw dochter leen Et bien qu'il me sourie En hoewel hij naar me glimlacht Je sens bien qu'il se méfie Voel ik, dat hij mij wantrouwt Vous permettez monsieur Staat u mij toe, meneer Nous promettons d'être sages Ik beloof, dat ik me goed zal gedragen Comme vous l'étiez à notre âge Net als u, toen u van onze leeftijd was Juste avant le mariage Vlak voor het huwelijk Bien qu'un mètre environ nous sépare Hoewel een meter ruimte ons scheidt Nous voguons par-delà les violons Zweven we langs de violen On doit dire entre nous on se marre Ik moet zeggen, in onszelf giechelen we À les voir ajuster leurs lorgnons Bij het zien van het rechtzetten van hun (lorgnette) brillen Vous permettez monsieur Staat u mij toe meneer Que j'emprunte votre fille Dat ik uw dochter leen Et bien qu'il me sourie En hoewel hij naar me glimlacht Je sens bien qu'il se méfie Voel ik, dat hij mij wantrouwt Vous permettez monsieur Staat u mij toe, meneer Nous promettons d'être sages Ik beloof, dat ik me goed zal gedragen Comme vous l'étiez à notre âge Net als u, toen u van onze leeftijd was Juste avant le mariage Vlak voor het huwelijk Que d’amour dans nos mains qui s’étreignent Wat een liefde is er in onze handen, die elkaar vasthouden Que d’élans vers ton cœur dans le mien Wat een passie van jouw hart tot het mijne Le regard des parents s’il retient De blik van de ouders, al is die vasthoudend N’atteint pas la tendresse où l’on baigne Beïnvloedt niet de tederheid waarin we ons baden Vous permettez monsieur Staat u mij toe meneer Que j'emprunte votre fille Dat ik uw dochter leen Et bien qu'il me sourie En hoewel hij naar me glimlacht Je sens bien qu'il se méfie Voel ik, dat hij mij wantrouwt Vous permettez monsieur Staat u mij toe, meneer Nous promettons d'être sages Ik beloof, dat ik me goed zal gedragen Comme vous l'étiez à notre âge Net als u, toen u van onze leeftijd was Juste avant le mariage Vlak voor het huwelijk Juste avant le mariage Vlak voor het huwelijk Juste avant le mariage Vlak voor het huwelijk Het recept van de week.....Tartiflette met Reblochon.....De “reblochon” is uiteraard een Franse kaas, van het soort van de zogenaamde “gewassen” korstkaas. De kaas wordt geproduceerd in het departement Haute-Savoie. Dat ligt in het Alpengebied ten zuiden van Genève en het meer van Genève. De naam "Reblochon" komt uit het dialect van de Savoie en is ontstaan in de zestiende eeuw. Het werkwoord “blocher” betekent “melken” en de naam “Reblochon” houdt dus in dat het om een tweede melkbeurt van de koeien gaat. Dit zit namelijk zo…… De alpenboeren moesten eens in de zoveel tijd hun melk afstaan aan de eigenaren van de alpenweide waar de koeien stonden. Dit waren over het algemeen de abdijen. Aan de hoeveelheid melk kon worden afgeleid hoeveel kaas er gemaakt werd en moest daar belasting over betaald worden. En wat was nu de truck. De koeien werden dan tijdens de controle niet helemaal afgemolken en de hoeveelheid melk was dus een stuk minder dan normaal. De controleurs gingen weer weg met een lagere hoeveelheid en dus een lagere belastingaanslag. Daarna moest er dus aan het eind van de dag, en dat was meestal in het donker, de koeien afgemolken worden. Dus na het melken (“blocher”) werd er voor een tweede keer gemolken (“reblocher”). Van deze melk konden de boeren dus in eigen beheer kaas maken en de naam was geboren, Reblochon. De melk van de tweede melkbeurt was natuurlijk niet meer zoveel maar het had een hoger vetgehalte en was rijker aan room en daardoor dus van betere kwaliteit. Van deze volle rauwe koemelk wordt de kaas dus gemaakt. Na het melken wordt de melk in koperen ketels verwarmd tot zo’n 33 °C en in ongeveer drie kwartier gestremd. De wrongel wordt versneden in kleine stukjes, en na uitlekken in de vormen gedaan. Hier gaat een totaal gewicht van 2,5 kg in en het vocht wordt er verder uitgeperst. Wanneer de kaas uit de vorm komt wordt het gezouten in een pekelbad en daarna 4 tot 5 dagen in de eerste rijpingskamer gezet. De kaas rijpt hier bij een temperatuur van 16-18 °C. Het wordt regelmatig gewassen en gekeerd. Vervolgens volgt de tweede rijping van 2 tot 3 weken in een rijpingskelder bij 12 °C, op planken van het plaatselijke naaldhout. Het resultaat is een kaas met een zachte, ivoorkleurige kaasmassa en een saffraangele korst. Nu de geschiedenis van de kaas bekend is kunnen we natuurlijk niet achterblijven met een mooi recept van deze kaas. Een echte Tartiflette met Reblochon. Voorbereiding: Volg voor een heerlijke Tartiflette de stappen in dit recept :
En hier is je zelfgemaakte tartiflette!! Eet smakelijk |
AuteurBram en Annette Vroon eigenaren van Camping "Au Bout du Monde" voor een heerlijke rustige vakantie midden in de rust van de natuur en het authentieke Franse leven. Archieven
Maart 2021
Categorieën |